This didactic treatise constructs a moral anthropology of Christian life, strongly focused on regulating female behaviour, speech, movement, and social interaction. It promotes silence, enclosure, and controlled bodily presence (especially for women and religious figures) as conditions for virtue, devotion, and spiritual discipline.
The text frames female virtue as fundamentally linked to silence, arguing that speech and excessive verbal expression disrupt devotion and moral order, especially in public and ecclesiastical spaces.
Por la buena gracia que muestra la muger con callar, o hablar poco, dize el Spiritusancto: la muger cuerda y callada, y la sancta y honesta tiene gracia sobre gracia: como si dixera: sobre la gracia que le da el donayre y ser graciosa, es mayor la gracia que estas cosas le dan. Esto mesmo les dize el Apostol sant Pablo, que callen: y mas en las Iglesias, que allende de estarles mal, estoruan la devocion de los circunstantes. p. 307 [f. 67].
The passage idealises Marian exemplarity and domestic seclusion, presenting silence, modesty, and withdrawal from public visibility as moral and devotional ideals for women.
A la Reyna de los Angeles Maria sanctissima no la hallo el paranimpho del cielo el Archangel S. Gabriel por las calles, ni haciendo ventana, ni en algun sarao dançando: pero retraída en su aposento, ocupada en oracion y licion sancta. No leuante los ojos del suelo la donzella quando andaré: ni hable sin necessidad: y si es que preguntada esta obligada a responder, sea la respuesta breue y sentenciosa: que como dize sant Iuan Chrisostomo, la muger es amiga de parlar: y assi se deuen imponer en callar.
p. 368 [f. 126].
The author links hearing and attention in social spaces (such as dance and courtly interaction), warning women to avoid verbal exchange and seductive speech, privileging disciplined listening over participation in conversation.
Por lo qual dize el Apostol S. Pablo, que las enseñen a guardar silencio. Si es que la sacan a dançar (lo que consentimos forçados del vso, y porque este acto se juzga bueno o malo, principalmente segun la intencion, y segun las circunstancias) mire que la miran todos, y no se descuyde en hablar, dançe con grauedad, los ojos baxos, el rostro honesto, los passos mesurados, attienda a las mudanças: de los oydos al son, y no a las palabras vanas que el galan le dixere: que aquí cae en su lugar el refran que dize, a palabras locas orejas sordas
p. 368 [f. 126].
The text criticises female mobility and social circulation, especially visits and spoken interaction across households, presenting conversation as a moral risk tied to disorder and temptation.
Dize S. Ambrosio, aprendan las donzellas a estar en casa, y no de yr de vna en otra por las agenas, ni por las calles y plazas, ni atrauesar platicas, ni conuersaciones con los hombres
p. 368 [f. 126].
The passage frames sound and communication in enclosed religious spaces (such as convents) as morally dangerous when not properly regulated, contrasting them with idealised silence, prayer, and contemplation.
Esso seria sino se hallasen traças como en la misma clausura, y soledad, gozen los religiosos de mas y mejor conuersacion que fuera de ella: pero digan los locutorios de las monjas, y las visitas de lso frayles, y las que hazen de casa en casa. No quiero deziros, como podria, ser grande la malicia, porque en fin S. Hieronymo da a entender, ser este mal muy antiguo, en vna de sus epístolas escriuiendo a Paulino, diciendo: grande necedad es renunciar el mundo, dexar su patria, y estrañarse de las ciudades, y hazerse religiosos, y por otra parte viuir con mas peligro, donde todo el pueblo concurre, y aucde diuersidad de gentes, hombres y mugeres, mas de l que fuera en la propria patria y naturaleza
p. 641 [f. 165].
He also reinforces an extreme ideal of female enclosure, using classical Roman customs as moral authority to argue that a virtuous woman should remain hidden from public view and only leave home for necessary religious practice, highlighting visual concealment as a key element of female chastity and social control.
Bien entienden esto los Romanos, que no sufren de ninguna manera le vea a la donzella honesta nadie el rostro hasta que se case, ni sale jamas de casa, sino es para oyr Missa a tapadas
p. 369 [f. 131].
The text concludes by defining the safest form of interaction for religious life as controlled, internal, and devotional communication, where speech is minimised and directed toward God rather than social exchange.
Si no passase algo de lo que yo digo en algunas partes del mundo, no despidiera y mandara el Papa Sixto V publicar por el, vn breue tocante a estas cosas, preuiniendolas de saludable remedio, como lo es atajar las conuersaciones y platicas de los locutorios, en que las perladas aurian de tener mucha quenta, para que no se tuuiesse tanta entre seglares, y aun entre religiosos con la que presume de discreta, de retorica , y de bien hablada. No se yo tanto como vos dessas cosas, porque en mi vida frequente locutorios, ni estoy bien con quien por deuocion (a lo que yo creo) los frequenta. Que el mejor y mas sano entretenimiento, y el rato de mejor conuersacion para la religiosa, y para el religioso es con Dios, o en el choro, o fuera del en su celda y oratorio, o en lo ratos que para recreacion se conceden, monjas con monjas, religiosos con religiosos: que en las platicas modestas que desta manera se passan, ni se offende Dios, ni se escandalizan los imperfectos, ni se pone a juyzio la discreción de la cuerda, ni a riesgo la honestidad de la virgen
p. 653 [f. 178].
- Log in to post comments